¡A LAS LENGUAS POR LA CIENCIA! ENSEÑANZA DE LENGUAS CON EXPERIMENTOS CIENTÍFICOS

Hernández-Pérez, Y.H.(1)*., Alaniz-Alvarez, S.A.(2), Nieto-Samaniego, A.F.(2), Fuentes-Vilchis, S.(1), Calmus, T.(3), Martini, M.(3), Mesino-Hernández, J.C.(2), Garcés, P.(1), Antonio-Solís, E.(1), Esparza, A.D.(1), Peña-Camaño, V.(1), Schaaf, P.(4), Delgado-Ponce de León, M.E.(1), Sadurni-D´Acri, G.(5), Peña, V.(1), Dülmer, V.(6), Nájera-Martínez, V.(1), Xu LiangFa (2), Xu, S.(2), Levresse, G.(2), Flores-Labardini, M.A.(1), Mendoza, C.(2), Morán-Torres, L.D.(2)

1 Escuela Nacional Preparatoria, Universidad Nacional Autónoma de México(UNAM), CDMX.

2 Centro de Geociencias, Campus Juriquilla UNAM, Qro., 76230

3 Instituto de Geología, UNAM, Ciudad Universitaria, CDMX.

4 Instituto de Geofísica, UNAM, Ciudad Universitaria, CDMX.

5 Facultad de Estudios Superiores Acatlán, Edo de Méx.

6 Facultad de Ciencias de La Tierra, Universidad Autónoma de Nuevo León, Linares, Nuevo León,  México.

* yadira.hernandez@enp.unam.mx

Palabras clave: Enseñanza de lenguas extranjeras, EFL, experimentos cruciales, clima, ondas, gravedad, edad de la Tierra

Educación Primaria y Secundaria (mayores 7 años)

Descarga el artículo completo en PDF aqui

RESUMEN

Este artículo presenta una propuesta didáctica con enfoque interdisciplinario e integrador para coadyuvar a resolver el problema de la desvinculación de la enseñanza de lenguas con las asignaturas de ciencia mediante la implementación de textos de divulgación sobre experimentos científicos traducidos al inglés, francés, alemán, italiano, chino y purépecha. El artículo se centra en el repositorio creado a partir de 26 traducciones y plantea formas de implementación de cuadernillos dentro de la clase de lenguas con enfoque integrador. La traducción del material publicado por el Centro de Geociencias fue hecha por profesores de lenguas de la Escuela Nacional Preparatoria de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) y científicos nativos de cada lengua de la Coordinación de la Investigación Científica de la UNAM. Estas publicaciones se utilizaron en clases de lenguas donde los alumnos generaron material interactivo y recursos didácticos. Se incluyen muestras de los formatos e instrumentos utilizados en la implementación en la sección de resultados.

Página “A la ciencia por las lenguas” click aqui

CUADERNILLOS EN ACCESO ABIERTO

Español (lengua de la versión original, ir a la página)

1. La presión atmosférica y la caída de los cuerpos
2. La luz y los colores
3. ¡Eureka! Los continentes y los océanos flotan
4. El clima pendiendo de un hilo
5. La Tierra y sus ondas
6. La medición de la Tierra
7. La edad de la Tierra
8. ¡A la carga!

Inglés (ir a la página)

1. Atmospheric pressure and falling bodies
2. Light and color
3. Eureka! The continents and oceans float!
5. The Earth and its waves

Francés (ir a la página)
1. La pression atmosphérique et la chute des corps
2. La lumière et les couleurs
3. Eureka ! Les continents et les océans flottent !
4. Le temps suspendu à un fil
5. La terre et ses ondes
6. La mesure de la Terre
7. L’âge de la Terre
8. Chargez !

Italiano (ir a la página)
1. La pressione atmosferica e la caduta dei corpe
2. La luce e i colori
3. Eureka! I continenti e gli oceani galleggiano
4. Il clima appeso a un filo
5. La Terra e le sue onde

6. Misurare la Terra
7. L’età della Terra

Alemán (ir a la página)
1. Der Luftdruck und der Freie Fall
2. Das Licht und die Farben
3. Heureka! Schwimmende Kontinente und Ozeane
4. Das Weltklima hängt an einem seidenen Faden

Chino (ir a la página)

1. La presión atmosférica y la caída de los cuerpos

Purépecha (ir a la página)

1. Ch’anakua kimpo janhaskani parhakpinin.
¿Na uekorhisïni ampecha?

CONCLUSIONES

  • En este artículo se presenta el repositorio, que es uno de los productos del programa ‘4 Miradas a la Ciencia’, específicamente del proyecto ‘A la ciencia por las lenguas y a las lenguas por la ciencia’, adscrito al CEGEO campus Juriquilla.
  • Actualmente, el repositorio cuenta con 26 traducciones a seis lenguas de los cuadernillos de la serie “Experimentos simples para entender una Tierra complicada” publicados por el Centro de Geociencias, UNAM. Cuatro lenguas son objeto de aprendizaje en la ENP UNAM.
  • Se planteó una propuesta de implementación de las traducciones como textos que sirvan de base al desarrollo de la lectura de textos de divulgación científica en una lengua extranjera, en el contexto de esa entidad educativa.
  • La integración del repositorio aquí descrito es evidencia de la interacción y colaboración entre científicos de cinco nacionalidades diferentes, adscritos a dependencias de la Coordinación de la Investigación Científica y posgrado de la UNAM, con profesores de lenguas extranjeras adscritos al nivel bachillerato de la UNAM.
  • Esta colaboración garantiza 26 publicaciones de alto nivel lingüístico y rigor científico que pueden implementarse como material de lectura dentro de los cursos de lenguas extranjeras del bachillerato. De esta forma, estas  publicaciones UNAM trascienden hasta los docentes y el alumnado de varias generaciones.
  • En cuanto a la enseñanza y el aprendizaje a nivel de la educación media superior, la contribución de este artículo radica en la presentación de una propuesta que permite integrar el aprendizaje de ciencia a las clases de lenguas extranjeras. La clase de lengua ya no es solamente de gramática y vocabulario, así como la clase de ciencia ahora se extiende a la expresión de conocimientos y procesos en más de una lengua. Si se insiste en esta  integración, los estudiantes serán capaces de acceder a información científica, podrán interactuar en eventos científicos internacionales y, llegado el  momento, publicar sus propias propuestas y avances en otra lengua de mayor difusión en el mundo de la ciencia que el español.
  • La propuesta también incluye el desarrollo de estrategias para el aprendizaje integrado de lengua extranjera y ciencia mediante un proceso compuesto de tres fases que describen el desarrollo de una lectura descendente en la que se conjugan habilidades y conocimientos de tipo lingüístico con conocimientos y habilidades de tipo científico, al tiempo que se aplica una serie de estrategias cognitivas para la percepción, acceso, comprensión, análisis, evaluación y  creación (elaboración). Este es un campo poco explorado por docentes e investigadores de la educación que requiere de un número mayor de agentes y participantes.
  •  En el futuro próximo, el repositorio seguirá añadiendo traducciones a su  acervo, con lo que los trabajos de implementación de estos materiales dentro de los cursos de lengua extranjera del bachillerato seguirán adelante.

Consulta otros artículos del Volumen 1. Número 1. (Junio 2022)